آنا دیلی آموزش زبان ترکی

آموزش ,یادگیری زبان ترکی

غدیر بایرامینیز قوتلو اولسون

غدیر بایرامینیز قوتلو اولسون

 

عید غدیرتان مبارک باشد

+ نوشته شده در  یکشنبه بیستم مهر 1393ساعت 23:33  توسط مجید  | 

اروج بایرام موبارک اولسون (عید فطر مبارک)

بایرام گٶزللیک دیر، گٶزللیک لر سیزین اولسون ، بایرام اوموددور، اومودلارینیز گرچک اولسون ، بایرام دوعادیر، دوعالارنیز قبول اولسون . “اروج بایرامینیز موبارک اولسون” (عید زیبائیست،تمامی زیبائیها مال تو ، عید امید است،امیدتان منجر به حقیقت باشد، عید دعاست،دعاهایتان مقبول باشد. "عید فطر تان مبارک")
+ نوشته شده در  سه شنبه هفتم مرداد 1393ساعت 9:11  توسط مجید  | 

اروج بایرام موبارک اولسون (عید فطر مبارک)

بایرام گٶزللیک دیر، گٶزللیک لر سیزین اولسون ، بایرام اوموددور، اومودلارینیز گرچک اولسون ، بایرام دوعادیر، دوعالارنیز قبول اولسون . “اروج بایرامینیز موبارک اولسون” (عید زیبائیست،تمامی زیبائیها مال تو ، عید امید است،امیدتان منجر به حقیقت باشد، عید دعاست،دعاهایتان مقبول باشد. "عید فطر تان مبارک")
+ نوشته شده در  سه شنبه هفتم مرداد 1393ساعت 9:11  توسط مجید  | 

آداسوزلوک - زبان ترکی آذربایجانی - سطح 2 - آزمون درس (1)

آداسوزلوک - زبان ترکی آذربایجانی - سطح 2 - آزمون درس (1)

 

شرکت در آزمون

 

1 - زبان تورکی آذربایجانی با کتابت لاتین دارای چند حرف می باشد؟
1-
2-
3-
4-
   
2 - کدامیک از گزینه های زیر صحیح است. در زبان التصاقی، ریشه کلمه ثابت می ماند و پیوندها ...
1-
2-
3-
4-
   
3 - کدام گزینه غلط نیست؟
1-
2-
3-
4-
   
4 - در چه صورتی da و də متصل نوشته می شود؟
1-
2-
3-
4-
+ نوشته شده در  سه شنبه هفتم مرداد 1393ساعت 2:23  توسط مجید  | 

مکالمه

 

شما شب ها کی می خوابید؟

سیز گئجه لر نه وخت یاتورایوز؟:siz gecələr nəvəxt yaturayüz?

ما زود می خوابیم.

بیز تئز یاتاراگ.:biz tez yatarag.

تو کی می خوابی؟

سن نه وخت یاتارسان؟:sən nəvəxt yatarsan?

من هرشب دیر می خوابم.

من گئجه لر گئج یاتارام.:mən gecələr gec yataram.

همسایه هامون همشون زود می خوابند.

قنشی لاروموز تمام تئز یاتالار.:qonşılarümüz təmam tez yatarlar.

خواهرم دیرتر ازمن می خوابه.او شب ها خیلی درس میخونه.

باجوم گئج تر منن یاتار.او گئجه لر چخ درس اخور.

Bacum gectər mənnən yatar.o gecələr çox dərs oxur.

+ نوشته شده در  یکشنبه پنجم مرداد 1393ساعت 18:22  توسط مجید  | 

Bunlar toyumun əkslərı dılər. گفتگو درمورد پیداکردن شغل.

اینا عکسهای عروسیمه

Bunlar toyumun əkslərı dılər.

2 واقعا قشنگند.کی عروسی کردید؟

Vaqıən(doğrudanda) gözəldılər.nə vaxt toy elədınızmı?

1 پارسال.

Bıldır.

2 پس چرا هنوز بچه دارنشدی؟

Bəs nıyə hələ uşaqli olmayibsən?

1 خودم نخواستم.آخه وضع مالی ما خوب نیست.

Uzum istəmədim.axı mali vəz,imiz yaxşi deyıl.

2 مگه شوهرت کارنمیکنه؟

Məgər ərin ışləmır?

1 کار میکنه ولی حقوق خوبی نمی گیره.

Işləyır,amma yaxşi ayliq almır.

2 کجاکارمیکنه.حقوقش چقدره؟

Hara ışləyır?ayliqi neçə dir?

1 تویه کارگاه.حقوقش 200هزارتومنه.

Bir karxanada.ayliqi iki yüz min tümən dir.

2 چرا شغلشو عوض نمیکنه؟

Nıyə ışını dəyışmır?

1 بدنبال کار نمیگرده.

Işı dalinca axtarmır.

1 شما میتونی شغل خوب براش پیداکنی؟

Siz yaxşi ış onun üçün tapabılırsən?

2 بهش بگو فردا بیاد مغازه من.

Ona deyin sabah gəlsin mənim dükanima.

1 چرا؟شغل خوبی براش پیدا کردی؟

Nıyə?onun üçün yaxşi ış tapdinmi?

2 میخوام بفرستمش پیش دائیم.

Istəyirəm onu yollayım dayimin yani.

1 دائیت چکاره هست؟(چکارمیکنه)

Dayin nə karədir?(nə ış görür)

2 اون مهندسه ساختمانه.

Umran mühəndisi dir.

1 شوهر من چه کاری میتونه اونجا انجام بده؟

Mənim ərim urda nə ış görəbılır?

2 کارهای خدماتی.حقوقش هم بدنیست.

Xədəmatı ışlər. Ayliqi da pis deyil.

1 ممنونم.فردا حتما میفرستمش پیش شما.

Sağolun. Sabah onu yollaram sizin yaniz.

+ نوشته شده در  یکشنبه پنجم مرداد 1393ساعت 18:19  توسط مجید  | 

ملانین آروادینین عقلی

 

عقل زن ملا: ملانین آروادینین عقلی

*یرگون ملانین آروادی سوروشدو:اوغرو ائولره نئجه اوغورلوما گلیر؟

روزی زن ملا از او پرسید:دزد چطوری به خانه آدم می آید؟

*ا دئدی:او آیاقلارینا کئچه دولاییر، ائله ده آستایول گئدیر کی آدام

آییق اولسادا آیاغینین سسینی ائشیتمیر.

ملا گفت:او پاهای خودرا نمدپیچ میکند و چنان آهسته راه میرود که

آدم اگر بیدار هم باشد صدای پایش را نمی شنود.

*بیرنئچه گون اوندان سونرا ، بیرگئجه ملانین آروادینی یوخو آپارمادی.

چند روز بعداز آن ، زن ملا یک شب خوابش نبرد.

*او،گئجه یاریسی چوخلوقولاق یاتیرداندان سونرا ملانی یوخودان آییلدیب

و دئدی: کیشی ، ائله بیلیره م ائوده اوغرو وار.

او نصف شب بعداز آنکه مدت ها گوش خواباند، ملا را از خواب بیدارکرده

و گفت: مرد ، به نظرم دزد در خانه است.

*ملا سوروشدو: هاردان بیلدین؟

ملا پرسید: از کجا فهمیدی؟

*آرواد جواب وئردی: نئجه ساعات وار آییغام،

زن جواب داد: ساعت هاست که بیدارم،

*هرنه قولاق وئردیم هئچ بیرسس ائشیتمه دیم.

هرچه گوش خواباندم(گوش دادم)هیچ صدایی نشنیدم.

*ائله بیلیره م ائوده آیاغی کئچه لی اوغرو وار.

به نظرم(فکر میکنم) دزد پانمدی در خانه است.

*یول گئدیر، آما آیاغینین سسی ائشیدیلمیر.

راه میرود، اما صدای پایش شنیده نمیشود.

+ نوشته شده در  یکشنبه پنجم مرداد 1393ساعت 18:14  توسط مجید  | 

مکالمه

 1 سلام.دیشب خیلی بد خوابیدم!
سلام-دونن چوخ پیس یاتدیم.
Səlm-dünən çox pis yatdim.

2 چرا؟سروصدازیادبود یا سرما بود

نیه؟سس چوخ ایدی یا سویوق ایدی؟
Niyə,səs çox idi ya hava soyoq idi?
1 نه.سروصدا زیادنبود. هوا خیلی سردبود.
یوخ-سس چوخ دئییلدی-هاوا چوخ سویوقدی.
Yox-səs çox dəyildi-hava çox soyoqdi.
2 لباس گرم نپوشیده بودی؟
ایستی پالتار گئیینمه میشدینمی؟
Isti paltar geyinməmişdinmi?
1 پوشیده بودم ولی بازم چاییدم(سرماخوردم).فکرکنم بخاریها خرابه.
گئیینمیشدیم آمما یئنه اوشودوم(سویوق ده ی دیم)-فکر ائدیرم بخاریلر خراب دیلار.
Geyinmişdim am.ma yenə üşüdüm-fikr edirəm buxarilər xərab dilar.
2 درسته..بخاریها خرابه.امروزمیخام ببرمشون تعمیر درستشون کنه.
دوزدور-بخاریلر خراب دیلار-بو گون ایسته ییره م اونلاری آپارام دوزه لدسون.
Düzdür-boxarilər xərab dilar-bü gün istəyirəm onlari aparam duzəldsun.
1 زودتراینکارو بکن وگرنه شب دوباره ازسرما یخ می بندم.
تئزدن بو ایشی گور یوخسا آخشام یئنه سویوقدان دونوره م.
Tezdən bu işi gor-yoxsa axşam yenə soyoğdan donorəm.
2 باشه..(حتما) اینکارومیکنم.
اولسون-بو ایشی ائله ییره م(گوروره م).
Olsun-bu işi eləyirəm

+ نوشته شده در  یکشنبه پنجم مرداد 1393ساعت 18:12  توسط مجید  | 

Kefiniz necədır?



Halınız necədır? How is your health? حالت چطوره؟ حالینیز نئجه دیر؟

Həsən necədır? How is hasan? حسن نئجه دیر؟ حسن چطوره؟


Ananız necədır? How is your mother? مادرت چطوره؟ آنانیز نئجه دیر؟

Atanız necədır? How is your father? پدرت چطوره؟ آتانیز نئجه دیر؟

Qardaşınız necədır?
How is your brother? برادرت چطوره؟ قارداشینیز نئجه دیر؟


Bacinız necədır? How is your sister? خواهرت چطوره؟ باجینیز نئجه دیر؟

Uşaqlar necədırlər? How are the kids? بچه هات چطورند؟ اوشاقلار نئجه دورلر؟

Oğlunuz necədır? How is your son? پسرت چطوره؟ اوغلونوز نئجه دیر؟

Qizinız necədır? How is your daughter? دخترت چطوره؟ قیزینیز نئجه دیر؟

Təşəkkür edirəm .Thank you متشکرم-ممنونم. تشکر ائدیرم

Taniş olmağima çox şadam
Glad to meet you
ازدیدن شما خوشحالم
تانیش اوماغیما چوخ شادام

Sabahiniz xeyir
Good morning
صبح بخیر
صاباحینیز خیر


Səhəriz xeyir
Good morning
صبح بخیر
سحریز خیر


Axşaminiz xeyir
Good evening
عصربخیر
آخشامینیز خیر


Siz necə siniz?\\sən necə sən?

how
are you?

چطوری؟
سیز نئجه سینیز؟||سن نئجه سن؟


Yaxşiyam(yaxçiyam)

I'm fine
'\\i'm good

خوبم
یاخشیام||یاخچیام(یاخجییم)


Pis deyilam(pis dəyiram)
I'm not bad
بدنیستم
پیس دئییلم||پیس دئییرم


Yaxşıdır(yaxçidi)
He or she is fine
خوبه
یاخشیدیر||یاخچیدی


Deyildir
He or she is not fine
خوب نیست(حالش بده)
دئییلدیر


[b]Çox sağolun
Thank you very much
خیلی ممنون
چوخ ساغولون


Sağolun
Thanks
ممنون
ساغولون


Sağolasiz
Thank you
ممنونم
ساغولاسیز

+ نوشته شده در  یکشنبه پنجم مرداد 1393ساعت 18:5  توسط مجید  | 

حکایتی از ملانصرالدین

حکایتی از ملانصرالدین با ترجمه فارسی میباشد

 

کدامیک از ما را بیشتر دوست داری؟

هانکیمیزی چوخ سئویرسن؟

ملا دوزن داشت، یک روز زن ها از ملا می پرسند:

ملانین ایکی آروادی وارایدی.بیر گون آروادلار ملادان سوروشورلار:

تو کدامیک از ما را بیشتر دوست می داری؟

سن بیزیم هانکیمیزی چوخ سئویرسن؟

ملا برای راضی کردن هر دوی آنها می گوید:

ملا اونلارین هر ایکیسینی ده راضی سالماق اوچون دئییر:

هر دوتای شما را به یک اندازه دوست دارم.

هر ایکیزی ده بیر اندازه ده سئویره م.

ولی زن ها از این حرف راضی نمانده و تکرار می کنند:

لکن آروادلار بو سوزدن راضی قالماییب تکرار ائدیرلر:

نه، باید راستش را بگویی.

یوخ، گره ک سوزون دوزونو دئیه سن.

ملا می گوید: راستش(حرف راست) همان بود که گفتم.

ملا دئییر: سوزون دوزو ائله اودور کی دئدیم.

بعد از بگو مگوهای بسیار، زن دوممی پرسد:

چوخ سوزدن سونرا ایکینجی آرواد سوروشور:

اگر ما هر دو در قایق باشیم وطوفان قایق را برگرداند،

اگر بیز هر ایکیمیز قاییقدا اولاق و طوفان قاییقی چئویره،

تو اول کدامیک از ما را نجات می دهی؟

سن اولجه بیزیم هانکیمیزی نجات وئره رسن؟

ملا کمی می اندیشد و بعد رو به زن قدیمی خود کرده(زن قدیمی خودراگرفته)، می گوید:

ملا بیر آز فکرله شیر، سونرا اوزونو قدیمکی آروادینا توتوب دئییر:

مثل اینکه تو کمی شناکردن بلدی...

ائله بیل سن بیر آز اوزمک باشاریرسان

+ نوشته شده در  یکشنبه پنجم مرداد 1393ساعت 18:2  توسط مجید  | 

: آموزش زبان ترکی آذری (مکالمه)

: آموزش زبان ترکی آذری (مکالمه)

 

این درس مکالمه دونفر درمورد یادگیری زبان ترکی(با این درس خودتونو محک بزنید و ببینید چیزی یادگرفتید؟

شما ترکی حرف میزنید؟ سیز تورکجه دانیشیرسیز؟

شما ترکی بلدید؟ سیز تورکو بیلیرسیزمی؟

بله.من یه کم میتونم ترکی حرف بزنم! هه.من بیرآز تورکو دانیشا بیلیره م.

من ترکی میفهمم ولی بدحرف میزنم! من تورکو بیلیره م آمما پیس دانیشیرام.

شما تا چه اندازه ترکی حرف میزنید؟ سیز نه قده ر تورکو دانیشا بیلیرسیز؟

من ترکی میتونم بخونم و بنویسم.من ائله یه بیلیره م تورکونو اوخویام و یازام.

من به ترکی میخونم اما نمیتونم بنویسم.من تورکو اوخویا بیلیره م آمما یازا بیلمیره م.

حرف شمارافهمیدم اما جواب دادن برام مشکله.

سیزین سؤزلریزی دوشونوره م آمما جاواب وئرمک منه چتین دیر.

خواهش میکنم آهسته ترصحبت کنید.خواهیش ائدیره م یاواش دانیشین.

خواهش میکنم توضیح بده اینجا چی نوشته؟

خواهش ائدیره م آچیقلا بوردا نه یازیلیبدیر؟

به ترکی این کلمه چه معنی میده؟بوسؤز تورکجه ده نه معنی وئریر؟

این جمله را به زبان فارسی ترجمه کن. بو جمله نی فارس دیلینه چئویرین.

میتونم زبان ترکی را خوب یادبگیرم. من تورک دیلینی یاخشی اؤیره نه بیلیره م.

+ نوشته شده در  یکشنبه پنجم مرداد 1393ساعت 18:1  توسط مجید  | 

زبان ترکی آذربایجانی درس 1 سطح 2

زبان ترکی آذربایجانی

سطح 2- درس 1

تعداد 10 درس در سطح یک ارائه شد. درس اول مربوط بود به مبحث الفبا که با مثالهای متعدد با الفبای لاتین تورکی آذربایجانی آشنا شدیم. در این درس یاد گرفتیم که در کتابت لاتین زبان تورکی آذربایجانی، 32 حرف وجود دارد.

در درس دوم مبحث التصاقی بودن زبان تورکی آذربایجانی را خواندیم و آموختیم که در این زبان ریشه کلمات ثابت می­ماند و پیوندها از یک طرف به ریشه اضافه می­شود.

درس سوم مربوط می­شد به صائتها یا حروف صدادار. در این درس به ما یاد دادند که تعداد 9 صائت در زبان تورکی آذربایجانی موجود است. آموختیم که با وجود حروف صدادار، کلمات می­توانند خوانده  شوند. به عبارت دیگر، حروف صدادار بقیه حروف بی­صدا را به صدا درمی­آورند و باعث قرائت کلمه می­شوند.

در این درس آموختیم که برای به خاطر سپردن حروف صدادار، از جمله کلیدی زیر می­توان استفاده کرد:

 

DEMƏLİ   SÖZÜN   ÇOXU   QALIR.

درس چهارم مربوط بود به قانون هماهنگی صوتی. در این درس به ما گفته شد که:

«صائتها در تورکی آذربایجانی به دوقسمت اصلی و چهار قسمت فرعی تقسیم می­شوند.

تقسیمات اصلی صائتها:

  • صداهای زیر: E - Ə - İ - Ö - Ü
  • صداهای بم: O - U - A - I

صداها زیر= İncə Səslilər

صداهای بم= Qalın Səslilər

تقسیمات فرعی صائتها:

  1. گروه E - Ə - İ
  2. گروه Ö - Ü
  3. گروه O - U
  4. گروه A - I

 

در کلمات اصیل تورکی آذربایجانی، صداهای زیر و صداهای بم در یکجا جمع نمی­شود. به این پدیده، قانون هماهنگی صوتی اطلاق می­شود.»

درسهای پنجم و ششم نیز صائتهای پسوندساز را معرفی می­کردند. در این دو درس یاد گرفتیم که:

صائتهای پسوندها از میان آخرین کاراکتر گروههای چهارگانه صائتها انتخاب می­شود:

گروههای چهارگانه صائتها عبارتند از:

  1. E – Ə – İ
  2. Ö – Ü
  3. O – U
  4. A – I

 

آخرین صائت قبل از پسوند بالاخره مربوط به یکی از گروههای چهارگانه فوق است.

اگر از گروه اول باشد، صائت İ را در پسوند درج می­کنیم.

اگر از گروه دوم باشد، صائت Ü را در پسوند درج می­کنیم.

اگر از گروه سوم باشد، صائت U را در پسوند درج می­کنیم.

اگر از گروه چهارم باشد، صائت I را در پسوند درج می­کنیم.

مبحث مصدر را در درس هفتم خواندیم و یاد گرفتیم که مصدر به دو شکل ساخته می­شود:

  1. اگر آخرین صائت ریشه کلمه از گروه صائتهای زیر باشد با اضافه ­کردن mək
  2. اگر آخرین صائت ریشه کلمه از گروه صائتهای بم باشد با اضافه ­کردن maq

 و در درس هشتم؛ شرایط اتصال و انفصال da و را آموختیم. و یاد گرفتیم که بطور کلی اگر جواب سؤالات زیر باشد، da و به صورت متصل نوشته می­شود:

Kimdə?

Nədə?

Harada?

درس نهم مبحث ماضی ساده را مطرح کرده بود. در این درس یاد گرفتیم که جهت تشکیل ماضی ساده، یکی از چهار پسوند زیر متناسب با آخرین صائت ریشه، بدان اضافه می­شود:

di-dü-du-dı

 آخرین درس سطح یک یعنی درس دهم نیز مضارع ساده را به ما آموخت. در این درس آموختیم که جهت تشکیل مضارع ساده، یکی از چهار پسوند زیر متناسب با آخرین صائت ریشه، بدان اضافه می­شود:

ir-ür-ur-ır

+ نوشته شده در  جمعه بیست و هفتم تیر 1393ساعت 4:6  توسط مجید  | 

اورتوولی بازار دوستلوغی پوزار

اورتوولی بازار دوستلوغی پوزار

منظور از بکار بردن این ضرب المثل این است که : " در انجام معاملات روابط خویشاوندی را نباید دخالت داد".
....
معادل : حساب حساب کاکا برادر.

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و سوم تیر 1393ساعت 23:27  توسط مجید  | 

تاری یی یه ن آغزی بوش قویماز

تاری یی یه ن آغزی بوش قویماز

معادل : بی مگس هرگز نماند عنکبوت
رزق را روزی رسان پر میدهد..(صائب)..

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و سوم تیر 1393ساعت 23:25  توسط مجید  | 

صبر اوزو آجیدی میوه سی شیرین

صبر اوزو آجیدی  میوه سی شیرین

معادل: صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد...سعدی.

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و سوم تیر 1393ساعت 23:22  توسط مجید  | 

سن ساغ من سلامت

سن ساغ من سلامت

تو به خیر ، ما به سلامت"

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و سوم تیر 1393ساعت 23:21  توسط مجید  | 

من چالغیدیم سازین سسی سحر چیخار

من چالغیدیم سازین سسی سحر چیخار

مفهوم : عاقبت غفلت و ساده لوحی.
معادل فارسی : 1-صدایش ضبح به گوشت می رسد.
2- یک دم غفلت دو صد ندامت دارد.
3-خفتگان را آب برد

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و سوم تیر 1393ساعت 23:20  توسط مجید  | 

آت آت اولونجا یییه سی مات اولار

آت آت اولونجا یییه سی  مات اولار

منظور :" زحمت های زیادی باید کشید تا بچه ای بزرگ شود یا کاری به نتیجه و سامان برسد" ، به کار می رود.
....@....@...
معادل : جگر ها خون شود تا یک پسر مثل پدر گردد.

"دایچا ، آت اولونجا ...ییه سی مات اولار". اینم میگن

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و سوم تیر 1393ساعت 22:42  توسط مجید  | 

یورولموش آتا قمچی وبرسان شیلاق آتار

یورولموش آتا قمچی وبرسان شیلاق آتار

منظور از این ضرب المثل این هست که:
" تحت فشار قرار گرفتن بیش از حد موجب عصیان و نافرمانی می شود".
.... ...
معادل آذربایجانی : "پیشیگی دارا قیسناسان ال اوزووی جیرماقلار"
....
معادل فارسی : "سگ را چون در تنگی بگیرند،بگزد"...

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و سوم تیر 1393ساعت 22:40  توسط مجید  | 

تمرین حروف صدار دار.

 تمرین حروف صدار دار.
اَل آل اِل اُل
اَل(دست) آل(بگیر) اِل(مردم) اُل(باش)
دست بگیر ، با مردم شو.

+ نوشته شده در  جمعه بیستم تیر 1393ساعت 12:18  توسط مجید  | 

دو شعر فارسی با ترجمه ترکی

 

قطاری کهنه و پر سر و صدا هستم
با واگن های ویران شده اش
به سوی شما می آیم
آغوشتان را برای من باز کنید
از ناخن پایم تا سر
بدهکار مملکت پیر و فرسوده ام هستم
از سر شب تا سپیدی صبح
به چشمهایم سرمه می کشم
و در لبان تو
داستانی سیاسی می شوم

می افتم در دریاچه ی ارومیه
و مانند ماهی های که نیستند
خفه می شوم
از نمایشگاه کتاب تهران
کتابهایی دراز خریده ام
هر روز آنها را از این سر شهر تا آن سر شهر
جلوی آفتاب پهن می کنم
اما خشک نمی شوند
سطرها بلند شده
به طرف من می آیند
به خدا چیزی در من برای نوشتن نیست
تنها قطاری پر سر و صدا شده ام!


 2

کؤهنه بیر سسلی قاتارام
داغیلمیش واقونلاری ایله
سیزه ساره گلیرم
قوجاغیزی منه آچین
آیاق دیرناغیمدان
تپه مه جان
اولو مملکتیمه بورجلویام
گئجه واختیندان
سحر آذانیناجان
گؤزلریمه سورمه کئچیب
سنین دوداقلاریندا
سیاسی بیر ناغیل اولورام
دوشورم اورمو گؤلونه
یوخسول بالیقلار کیمی
بوغولورام
تهران كيتاب سرگیسیندن
اوزون بیر کیتابلار آلمیشام
گونده شهرین بو باشیندان او باشینا جان
گون قاباغینا سره رم
اما قورومورلار!
سطیرلر قالخیب
منه ساره گلیرلر
یوخ
و الله من ده
هئچ زاد
یازماغا یوخدور
نکجه بیر سسلی
قاتار اولموشام !


لطفا اینجا را کلیک کنید
نه
صبح بلند شوید
آنجا را کلیک کنید
بگذارید
نفسی تلخ
وارد سینه تان شود
گر بگیرد
مانند چراغ های قرمز خیابان
گریه کنم
از اشک هایم انقلابی طویل زاده شود
مالیده شود روی صورت دختران زیبا
ببرد لبانشان را
از خونریزی بمیرند روی سینه ی تو
حرف بزنم
نامم را کمونیست، جمهوری خواه یا نمیدانم چه بگذارند
دادگاه های خالی را بدون تو بگردم
خاموش شود در لبانم آخرین سیگار تو!

لوطفن بورانی تیکلایین
یوخ
صاباح قالخیب
اورانی تیکلایین
قویون آجی بیر نفس دولسون
سینه زین ایچینه
یانسین
خیاوانداکی
قیرمیزی چراق لار کیمی
آغلاییم
گوز یاشلاریملا
اوزون بیر انقلاب دوغولسون
یایيلسین صحنه ده کی گوزل قیزلارین اوزونه
کسسین دوداقلاریني
قان آپارسین اونلاري سینه وین اوستونده
دیللنیم
آدیمی بیر کمونیست، جمهوری چی یا دا بیلمیرم نه قویسون‌لار
بوش محکمه لری سن سیز دولانیم
سؤن‌سون دوداقلاریمدا سون سیگارين !

+ نوشته شده در  پنجشنبه نوزدهم تیر 1393ساعت 2:34  توسط مجید  | 

اروج

اوروج = روزه = oruc

اوباشدان =سحری

اوروج توتدوم= روزه گرفتم

+ نوشته شده در  یکشنبه پانزدهم تیر 1393ساعت 21:49  توسط مجید  | 

- سطح 1 - آزمون درس (10)-آداسوزلوک - زبان ترکی آذربایجانی

آداسوزلوک - زبان ترکی آذربایجانی - سطح 1 - آزمون درس (10)

 

آزمون

 

1 - کدام گزینه غلط است؟
1-
2-
3-
4-
   
2 - کدام گزینه صحیح است؟
1-
2-
3-
4-
   
3 - اگر در ریشه کلمه چند صائت وجود داشته باشد، برای تعیین پسوند به کدام صائت توجه می کنیم؟
1-
2-
3-
4-
   
4 - کدام گزینه غلط است؟
1-
2-
3-
4-

 

برای دیدن پاسخ صحیح به ادامه مطلب مراجعه کنید


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه بیست و چهارم خرداد 1393ساعت 1:14  توسط مجید  | 

درس دهم – مضارع ساده - آموزش گرامر تورکی آذربایجانی

آموزش گرامر تورکی آذربایجانی

درس دهم – مضارع ساده

جهت تشکیل مضارع ساده، یکی از چهار پسوند زیر را متناسب با آخرین صائت ریشه، بدان اضافه می­کنیم:

ir-ür-ur-ır

اگر آخرین صائت ریشه کلمه (همان وجه امری فعل) از گروه اول صائتها (e-ə-i) باشد از پسوند ir استفاده می­کنیم:

Sev + ir = Sevir

Gəl + ir = Gəlir

Bil + ir = Bilir

Gətir + ir= Gətirir

Öyrən + ir= Öyrənir

Üzləş + ir = Üzləşir

Sözləş + ir = Sözləşir

اگر آخرین صائت ریشه کلمه (همان وجه امری فعل) از گروه دوم صائتها (ö-ü) باشد از پسوندür استفاده می­کنیم:

Gör + ür = Görür

Götür + ür = Götürür

Öl + ür = Ölür

Öldür + ür = Öldürür

Üz + ür = Üzür

Üzül + ür = Üzülür

اگر آخرین صائت ریشه کلمه (همان وجه امری فعل) از گروه سوم صائتها (o-u) باشد از پسوند ur استفاده می­کنیم:

Soy + ur = Soyur

Soyun + ur = Soyunur

Soyundur + ur = Soyundurur

Vur + ur = Vurur

Vurdur + ur = Vurdurur

اگر آخرین صائت ریشه کلمه (همان وجه امری فعل) از گروه چهارم صائتها (a-ı) باشد از پسوند ır استفاده می­کنیم:

Al + ır = Alır

Qır + ır = Qırır

Otar + ır = Otarır

Qurtar + ır = Qurtarır

مثال برای صرف افعال ماضی ساده به ترتیب صائتهای نه گانه:

E: Sevirəm – Sevirsən – Sevir – Sevirik – Sevirsiniz – Sevirlər

Ə: Gəlirəm – Gəlirsən – Gəlir – Gəlirik – Gəlirsiniz – Gəlirlər

İ: Bilirəm – Bilirsən – Bilir – Bilirik – Bilirsiniz – Bilirlər

Ö: Görürəm – Görürsən – Görür – Görürük – Görürsünüz – Görürlər

Ü: Süzürəm – Süzürsən – Süzür – Süzürük – Süzürsünüz – Süzürlər

O: Soyuram – Soyursan – Soyur – Soyuruq – Soyursunuz – Soyurlar

U: Vururam – Vurursan – Vurur – Vururuq – Vurursunuz – Vururlar

A: Yazıram – Yazırsan – Yazır – Yazırıq – Yazırsınız – Yazırlar

I: Qılıram – Qılırsan – Qılır – Qılırıq – Qılırsınız – Qılırlar

در مثالهای فوق، ریشه کلمات، تک هجائی هستند.

مثال برای صرف افعال مضارع ساده با ریشه­های چندهجائی:

Öyrənirəm – Öyrənirsən – Öyrənir – Öyrənirik – Öyrənirsiniz – Öyrənirlər

در مثالهای فوق، صائت تعیین کننده، آخرین صائت ریشه کلمه یعنی ə می­باشد. با توجه به اینکه صائت ə از گروه اول صائتها (e-ə-i) می­باشد، لذا جهت تشکیل مضارع ساده از پسوند ir استفاده می­کنیم. پس وجود صائت ö نقشی در تعیین پسوند ندارد؛ چون صائت آخر نیست.

مثالهای دیگر برای ریشه­های چندهجائی:

 

Qurtarıram – Qurtarırsan – Qurtarır – Qurtarırıq – Qurtarırsınız – Qurtarırlar

Otarıram – Otarırsan – Otarır – Otarırıq – Otarırsınız – Otarırlar

به مثالهای زیر توجه کنید:

Gülümsə + ir = Gülümsəir à Gülümsəyir

Oyna + ır = Oynaır à Oynayır

با توجه به التقاء دو صائت، جهت سهولت تلفظ، صامت y را مابین دو صائت درج می­کنیم.

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و یکم خرداد 1393ساعت 7:54  توسط مجید  | 

آزمون درس (9) -آداسوزلوک - زبان ترکی آذربایجانی - سطح 1

آداسوزلوک - زبان ترکی آذربایجانی - سطح 1 - آزمون درس (9)

 

آزمون

 

1 - گزینه صحیح را انتخاب کنید.
1-
2-
3-
4-
   گزینه 4
2 - گزینه صحیح را انتخاب کنید.
1-
2-
3-
4-
   گزینه 1
3 - گزینه صحیح را انتخاب کنید.
1-
2-
3-
4-
   گزینه2
4 - کدام گزینه غلط است؟
1-
2-
3-
4-

گزینه 1

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و یکم خرداد 1393ساعت 0:52  توسط مجید  | 

درس نهم – ماضی ساده - آموزش گرامر تورکی آذربایجانی

آموزش گرامر تورکی آذربایجانی

درس نهم – ماضی ساده

جهت تشکیل ماضی ساده، یکی از چهار پسوند زیر را متناسب با آخرین صائت ریشه، بدان اضافه می­کنیم:

di-dü-du-dı

اگر آخرین صائت ریشه کلمه (همان وجه امری فعل) از گروه اول صائتها (e-ə-i) باشد از پسوند di استفاده می­کنیم:

Sev + di = Sevdi

Gəl + di = Gəldi

Bil + di = Bildi

Gətir + di= Gətirdi

Öyrən + di= Öyrəndi

Üzləş + di = Üzləşdi

Sözləş + di = Sözləşdi

اگر آخرین صائت ریشه کلمه (همان وجه امری فعل) از گروه دوم صائتها (ö-ü) باشد از پسوند استفاده می­کنیم:

Gör + dü = Gördü

Götür + dü = Götürdü

Öl + dü = Öldü

Öldür + dü = Öldürdü

Üz + dü = Üzdü

Üzül + dü = Üzüldü

اگر آخرین صائت ریشه کلمه (همان وجه امری فعل) از گروه سوم صائتها (o-u) باشد از پسوند du استفاده می­کنیم:

Soy + du = Soydu

Soyun + du = Soyundu

Soyundur + du = Soyundurdu

Vur + du = Vurdu

 

اگر آخرین صائت ریشه کلمه (همان وجه امری فعل) از گروه چهارم صائتها (a-ı) باشد از پسوند استفاده می­کنیم:

Al + dı = Aldı

Qır + dı = Qırdı

Oyna + dı = Oynadı

Qurtar + dı = Qurtardı

مثال برای صرف افعال ماضی ساده به ترتیب صائتهای نه گانه:

E: Sevdim – Sevdin – Sevdi – Sevdik – Sevdiniz – Sevdilər

Ə: Gəldim – Gəldin – Gəldi – Gəldik – Gəldiniz – Gəldilər

İ: Bildim – Bildin – Bildi – Bildik – Bildiniz – Bildilər

Ö: Gördüm – Gördün – Gördü – Gördük – Gördünüz – Gördülər

Ü: Süzdüm – Süzdün – Süzdü – Süzdük – Süzdünüz – Süzdülər

O: Soydum – Soydun – Soydu – Soyduq – Soydunuz – Soydular

U: Vurdum – Vurdun – Vurdu – Vurduq – Vurdunuz – Vurdular

A: Yazdım – Yazdın – Yazdı – Yazdıq – Yazdınız – Yazdılar

I: Qıldım – Qıldın – Qıldı – Qıldıq – Qıldınız – Qıldılar

در مثالهای فوق، ریشه کلمات، تک هجائی هستند.

مثال برای صرف افعال ماضی ساده با ریشه­های چندهجائی:

Öyrəndim – Öyrəndin – Öyrəndi – Öyrəndik – Öyrəndiniz – Öyrəndilər

در مثالهای فوق، صائت تعیین کننده، آخرین صائت ریشه کلمه یعنی ə می­باشد. با توجه به اینکه صائت ə از گروه اول صائتها (e-ə-i) می­باشد، لذا جهت تشکیل ماضی ساده از پسوند di استفاده می­کنیم. پس وجود صائت ö نقشی در تعیین پسوند ندارد؛ چون صائت آخر نیست.

مثالهای دیگر برای ریشه­های چندهجائی:

Oynadım – Oynadın – Oynadı – Oynadıq – Oynadınız – Oynadılar

Qurtardım – Qurtardın – Qurtardı – Qurtardıq – Qurtardınız – Qurtardılar

Gülümsədim – Gülümsədin – Gülümsədin – Gülümsədik – Gülümsədiniz – Gülümsədilər

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه نوزدهم خرداد 1393ساعت 8:52  توسط مجید  | 

آداسوزلوک - زبان ترکی آذربایجانی - سطح 1 - آزمون درس (8)

آداسوزلوک - زبان ترکی آذربایجانی - سطح 1 - آزمون درس (8)

 

آزمون

 

1 - در چه صورتی da و də متصل نوشته می شود؟
1-
2-
3-
4-
   
2 - کدام گزینه غلط است؟
1-
2-
3-
4-
   
3 - در چه صورتی da و də منفصل (جدا) نوشته می شود؟
1-
2-
3-
4-
   
4 - کدام گزینه غلط است؟
1-
2-
3-
4-
 
+ نوشته شده در  یکشنبه هجدهم خرداد 1393ساعت 22:38  توسط مجید  | 

آموزش گرامر تورکی درس هشتم

آموزش گرامر تورکی آذربایجانی

درس هشتم – منفصل یا متصل نوشتن də, da

به مثالهای زیر توجه کنید:

Başmaq ayağımda.

Ayağımda tikan var.

Əlim də üşüyür, ayağım da.

Ayağım da getməyə gəlmir.

da در دو جمله اول، متصل به کلمه ayağım و در دو جمله بعدی به صورت جدا از آن کلمه، نوشته شده است.

بطور کلی اگر جواب سؤالات زیر باشد، da و به صورت متصل نوشته می­شود:

Kimdə?

Nədə?

Harada?

مثال:

Evin açarı kimdə? Taymazda

Aydının köynəyi kimdə? Elşəndə

 

Nədə qızardırsan? Tavada

Nədə gətirəcəksən? Əlimdə

 

Harada yatacaqsız? Otaqda

Uşaq harada qaldı? Evdə

همانطوریکه ملاحظه می­شود،

اگر آخرین صائت کلمه از گروه صائتهای زیر باشد،

اگر آخرین صائت کلمه از گروه صائتهای بم باشد، da

اضافه می­شود.

اگر مفهوم «هم»، «همچنین»، «نیز» و «تأکید» داشته باشد، به صورت جداگانه نوشته می­شود:

مثال:

Ürəyim də ağrıyır, böyrəyim də.

Sən də öyrəncisən, mən də.

Quzey də, güney də Azərbaycandır.

Solmaz gülür, Aylar da ona baxır

+ نوشته شده در  شنبه هفدهم خرداد 1393ساعت 0:51  توسط مجید  | 

- آزمون درس (7) آداسوزلوک - زبان ترکی آذربایجانی

آداسوزلوک - زبان ترکی آذربایجانی - سطح 1 - آزمون درس (7)

 

1 - کدام گزینه صحیح است؟
1- 
2- 
3- 
4- 
   گزینه 4 صحیح است
2 - گزینه صحیح را انتخاب کنید.
1- 
2- 
3- 
4- 
   گزینه اول صحیح است
3 - کدام گزینه غلط است؟
1- 
2- 
3- 
4- 
   گزینه مد نظر گزینه دوم می باشد
4 - اگر در ریشه کلمه ای، صائتهای زیر و بم باهم حضور داشته باشند، جهت علاوه کردن علامت مصدر، به کدام صائت توجه می کنیم؟
1- 
2- 
3- 
4- 

        گزینه مدنظر گزینه چهارم می باشد

+ نوشته شده در  جمعه شانزدهم خرداد 1393ساعت 12:51  توسط مجید  | 

آموزش گرامر تورکی آذربایجانی درس هفتم – مصدر

آموزش گرامر تورکی آذربایجانی

درس هفتم – مصدر

مصدر به دو شکل ساخته می­شود:

1- اگر آخرین صائت ریشه کلمه از گروه صائتهای زیر باشد با اضافه­کردن mək

2- اگر آخرین صائت ریشه کلمه از گروه صائتهای بم باشد با اضافه ­کردن maq

مثال برای صائتهای زیر:

یادآوری: صائتهای زیر عبارتند از:

E-Ə-İ-Ö-Ü

Sev+mək=Sevmək

Sevindir+mək=Sevindirmək

Gəl+mək=Gəlmək

Gəlişdir+mək=Gəlişdirmək

Bil+mək=Bilmək

Bilindir+mək=Bilindirmək

Gör+mək=Görmək

Görüşdür+mək=Görüşdürmək

Düz+mək=Düzmək

Düzəlt+mək=Düzəltmək

İcarələ+mək=İcarələmək

در همه مثالهای فوق، آخرین صائت ریشه، متعلق به گروه صائتهای زیر است.

 مثال برای صائتهای بم:

یادآوری: صائتهای بم عبارتند از:

O-U-A-I

Soy+maq=Soymaq

Soyundur+maq=Soyundurmaq

Vur+maq=Vurmaq

Vuruş+maq=Vuruşmaq

Al+maq=Almaq

Toparla+maq=Toparlamaq

Qıl+maq=Qılmaq

Çaldır+maq=Çaldırmaq

Telefonlaş+maq=Telefonlaşmaq

 

توجه: اگر علامت مصدر را از مثالهای بالا حذف کنیم، آنچه که باقی می­ماند همان «وجه امر» افعال است.

 
+ نوشته شده در  پنجشنبه پانزدهم خرداد 1393ساعت 0:57  توسط مجید  | 

مطالب قدیمی‌تر