هر شئ وقتينده گؤزلدير
هر شئ وقتينده گؤزلدير، گِئج گَلن یاغیْش اؤلمۆش چیچَكی دیریتمز
هر چیزی به وقتش زیباست. باران دیرهنگام، گل پژمرده را زنده نمیکند
#متن
#ترکی
#لغت
#کلمه
هر: هر
* شئ: چیز، شیء
* وقتینده: در وقتش، به موقع
* گؤزلدیر: زیباست، قشنگ است
* گئج: دیر
* گلن: آمدنی، که میآید
* یاغیش: باران
* اؤلموش: مرده، فوت شده
* چیچکی: گلی را
* دیریتمز: زنده نمیکند، احیا نمیکند
ترجمه عبارتی:
هر چیزی به وقتش زیباست. باران دیرهنگام، گل پژمرده را زنده نمیکند.
...
جملهلر
* هر: هر گئجه یاتماقدان قاباق دیشلریمی فیرچالاییرام. (هر شب قبل از خواب دندانهایم را مسواک میزنم.)
* شئی: بو تاپدیغیم شئی سنین دئییل؟ (این چیزی که پیدا کردم مال تو نیست؟)
* وقتینده: ایشلری وقتینده گؤرمک لازیمدی کی، مشگل یارانماسین. (کارها را باید به موقع انجام داد تا مشکلی پیش نیاید.)
* گؤزلدیر: بو رسم چوخ گؤزلدیر. (این نقاشی خیلی زیباست.)
* گئج: اگر چوخ گئج چاتساق هاوا آلانینا، اوچماغی الدن وئرهجییک. (اگر خیلی دیر به فرودگاه برسیم، پرواز را از دست خواهیم داد.)
* گلن: باهار گلن و گؤزل بیر فصیلدیر. (بهار یک فصل آمدنی و زیباست.)
* یاغیش: یاغیشین سسی دینجَلدیجیدیر. (صدای باران آرامشبخش است.)
* اؤلموش: اؤلموش بیتگی داها یاشیل اولماز. (گیاه مرده دیگر سبز نمیشود.)
* چیچکی: من چیچکی آناما هدیه وئردیم. (من گلی را به مادرم هدیه دادم.)
* دیریتمز: پول خوشبختلیغی دیریتمز. (پول خوشبختی را زنده نمیکند.)