ای گول، یانیرام غیـرایلـه سـن همـدم اولانـدا
ای گول، یانیرام غیـرایلـه سـن همـدم اولانـدا،
بولبول آلیشـار خـار ایلـه گـول محـرم اولانـدا.
چوخلار اولوب اول زلـفِ پـریشـانیـن اسیـری،
ییغ، توپلا بو مجنونلاری فیکرین جمع اولاندا
تر قطره سـی وئـرمیـش اوزونـه بـاشقـا لطـافـت
گـول یـارپـاغـی زینتلــی اولــور شبنــم اولانــدا
تک لیکده جهنّم گئچیـر عشـق اهلینـه هـر یئـر،
یـارایلـه اونـا جنّـت اولــور بــا هــم اولانــدا
جانانه اوره ک سیرّینـی دمسیـز دئمـک اولمـاز،
جان اهلی جسـارتلـی اولـورمـوش دم اولانـدا.
دوشمـن اولا دونیـا قـدری، اونـلارا بــاتمــاز،
هر گاه ایکی دوسـت آراسـی محکـم اولانـدا.
بیر نازیله جان قویمـادی منـده هلـه گـل، گـؤر،
عالم نه اولـور اورتـادا یـوز چـم خـم اولانـدا
قیمت وئریر اول قاشـی هیـلالیـن سنـه، واحـد،
باشین آغاریب اونداکی، قـدّیـن خـم اولانـدا
#واحید
#شعر
#ترکی
#ترجمه
ترجمه فارسی
ای گول، یانیرام غیـرایلـه سـن همـدم اولانـدا،
*ای گل، میسوزم وقتی که غیرت با تو همدم میشود،*
بولبول آلیشـار خـار ایلـه گـول محـرم اولانـدا.
*وقتی بلبل با خار آشنا میشود و گل محرم او میشود.*
---
چوخلار اولوب اول زلـفِ پـریشـانیـن اسیـری،
*بسیاری اسیر زلف پریشان تو شدهاند،*
ییغ، توپلا بو مجنونلاری فیکرین جمع اولاندا.
*جمع کن و گردآور این مجنونان را وقتی فکرت جمع میشود.*
---
تر قطره سـی وئـرمیـش اوزونـه بـاشقـا لطـافـت،
*قطرهای از شبنم به روی تو لطافتی دیگر بخشیده،*
گـول یـارپـاغـی زینتلــی اولــور شبنــم اولانــدا.
*برگ گل زیبایی مییابد وقتی شبنم بر آن مینشیند.*
---
تک لیکده جهنّم گئچیـر عشـق اهلینـه هـر یئـر،
*در تنهایی، هر جایی برای اهل عشق جهنم است،*
یـارایلـه اونـا جنّـت اولــور بــا هــم اولانــدا.
*اما وقتی با یار هستند، همان مکان بهشت میشود.*
---
جانانه اوره ک سیرّینـی دمسیـز دئمـک اولمـاز،
*ای جانانه، راز دل را بدون نفس نمیتوان گفت،*
جان اهلی جسـارتلـی اولـورمـوش دم اولانـدا.
*اهل جان جسور میشوند وقتی نفس (فرصت) هست.*
---
دوشمـن اولا دونیـا قـدری، اونـلارا بــاتمــاز،
*دنیا دشمن ارزشهاست و به آنها نمیارزد،*
هر گاه ایکی دوسـت آراسـی محکـم اولانـدا.
*اما وقتی رابطه دو دوست محکم باشد، دنیا نمیتواند آن را خراب کند.*
---
بیر نازیله جان قویمـادی منـده هلـه گـل، گـؤر،
*با یک ناز، جانم را از دست دادم، ای گل، ببین،*
عالم نه اولـور اورتـادا یـوز چـم خـم اولانـدا.
*چه اتفاقی میافتد وقتی صد غم در میان باشد.*
---
قیمت وئریر اول قاشـی هیـلالیـن سنـه، واحـد،
*واحد، قوس ابرویت ارزش مییابد،*
باشین آغاریب اونداکی، قـدّیـن خـم اولانـدا.
*وقتی سرت خم میشود و قامتت خمیده میگردد.*
---
#شعر_ترکی
#شعر
#ترجمه
این شعر از واحید، شاعر ترکی، با مضامین عشق، غیرت، وصف طبیعت و رابطه عاشق و معشوق سروده شده است.