شعر تورکی نوحه/ شب ۱۹ رمضان
شعر تورکی نوحه/ شب ۱۹ رمضان
دوشوبدی لرزیه سُکّان نُه سما بو گئجه
قیلیجلانوبدی نماز اوسته مرتضی' بو گئجه
نماز آخره شیر خدا ائدنده قیام
آچوبلا باشلارینی فوج انبیاء بو گئجه
رکوعه ایلدی اقدام او راکع و ساجد
بیر اوزگه حالیله سسلردی رَبَّنا بو گئجه
گیدنده سجدیه گویا دییردی گویده مَلَک
قالیدی سجده ده یارب شهِ ولا بو گئجه
قوتاردی سجده نی باش قوزیاندا میر امم
گلوبدی نالیه معناده مصطفی بو گئجه
دییردی شوقیله "فُزتُ بِرَبِّ الکعبه"
علی مرامینه نائل اولوب خدا، بو گئجه
ترجمه فارسی شعر نوحه ترکی برای شب نوزدهم رمضان آورده شده است.
به صورت کلمه به کلمه و عبارتی:
**دوشوبدی لرزیه سُکّان نُه سما بو گئجه**
* دوشوبدی: افتاده است، رسیده است
* لرزیه: به لرزه
* سُکّان: سکان، سکنه، ساکنان
* نُه سما: نه آسمان (اشاره به کل آسمانها)
* بو گئجه: این شب
*ترجمه عبارتی:* در این شب، ساکنان نه آسمان به لرزه افتادهاند.
**قیلیجلانوبدی نماز اوسته مرتضی' بو گئجه**
* قیلیجلانوبدی: شمشیر خورده است، ضربت خورده است با شمشیر
* نماز اوسته: در حال نماز، هنگام نماز
* مرتضی: لقب حضرت علی (ع)
* بو گئجه: این شب
*ترجمه عبارتی:* در این شب، مرتضی (علی (ع)) در حال نماز شمشیر خورده است.
**نماز آخره شیر خدا ائدنده قیام**
* نماز آخره: برای نماز آخر
* شیر خدا: شیر خدا (لقب حضرت علی (ع))
* ائدنده قیام: وقتی که قیام میکرد، به پا میخاست
*ترجمه عبارتی:* هنگامی که شیر خدا برای آخرین نماز به پا میخواست...
**آچوبلا باشلارینی فوج انبیاء بو گئجه**
* آچوبلا باشلارینی: سرهای خود را باز کردهاند (کنایه از عزاداری و ماتم)
* فوج انبیاء: گروه انبیاء، دسته انبیاء
* بو گئجه: این شب
*ترجمه عبارتی:* در این شب، گروه انبیاء سرهای خود را (به نشانه عزا) باز کردهاند.
**رکوعه ایلدی اقدام او راکع و ساجد**
* رکوعه: به رکوع
* ایلدی اقدام: اقدام کرد، رفت
* او راکع و ساجد: آن رکوع کننده و سجده کننده (اشاره به حضرت علی (ع))
*ترجمه عبارتی:* آن رکوع کننده و سجده کننده (علی (ع)) به رکوع رفت.
**بیر اوزگه حالیله سسلردی رَبَّنا بو گئجه**
* بیر اوزگه حالیله: با حالی دیگر، با حالتی متفاوت
* سسلردی: صدا میزد، میخواند
* رَبَّنا: پروردگارا (خطاب به خدا)
* بو گئجه: این شب
*ترجمه عبارتی:* در این شب، او با حالتی دیگر، پروردگار خود را صدا میزد.
**گیدنده سجدیه گویا دییردی گویده مَلَک**
* گیدنده سجدیه: هنگام رفتن به سجده
* گویا: انگار، گویی
* دییردی: میگفت
* گویده مَلَک: فرشته در آسمان
*ترجمه عبارتی:* انگار فرشته در آسمان، هنگام رفتن به سجده میگفت:
**قالیدی سجده ده یارب شهِ ولا بو گئجه**
* قالیدی سجده ده: در سجده میماند
* یارب: ای پروردگار
* شهِ ولا: شاه ولایت (اشاره به حضرت علی (ع))
* بو گئجه: این شب
*ترجمه عبارتی:* ای پروردگار، کاش شاه ولایت در این شب در سجده میماند.
**قوتاردی سجده نی باش قوزیاندا میر امم**
* قوتاردی سجده نی: سجده را تمام کرد
* باش قوزیاندا: هنگام بلند کردن سر
* میر امم: امیر امت (اشاره به حضرت علی (ع))
*ترجمه عبارتی:* هنگامی که امیر امت سجده را تمام کرد و سر بلند کرد...
**گلوبدی نالیه معناده مصطفی بو گئجه**
* گلوبدی نالیه: به ناله آمده است
* معناده: در عالم معنا، به صورت معنوی
* مصطفی: حضرت محمد (ص)
* بو گئجه: این شب
*ترجمه عبارتی:* در این شب، مصطفی (حضرت محمد (ص)) در عالم معنا به ناله آمده است.
**دییردی شوقیله "فُزتُ بِرَبِّ الکعبه"**
* دییردی شوقیله: با شوق میگفت
* "فُزتُ بِرَبِّ الکعبه": به خدای کعبه سوگند که رستگار شدم (جمله معروف حضرت علی (ع) پس از ضربت خوردن)
*ترجمه عبارتی:* با شوق میگفت: "به خدای کعبه سوگند که رستگار شدم!"
**علی مرامینه نائل اولوب خدا، بو گئجه**
* علی مرامینه: به مرام علی، به آرزوی علی
* نائل اولوب خدا: خدا نائل شد، خدا رساند
* بو گئجه: این شب
*ترجمه عبارتی:* در این شب، خداوند علی را به مرام و آرزویش رساند.