شعر نزار قبانی

اگر سنین له منیم آرامداکی صحبت بیتسه ،
علاقه یول لاری کسیلسه ،
و آیریلیب یاد اولساق دا ،
یئنی دن من له تانیش اول

نزار_قبانی

#ترجمه شعر به فارسی

ترجمه شعر نزار قبانی از ترکی آذری به فارسی

* اگر سنین له منیم آرامداکی صحبت بیتسه،: اگر بین من و تو صحبت تمام شود،
* اگر: اگر
* سنین له: با تو
* منیم: من
* آرامداکی: بین
* صحبت: صحبت
* بیتسه: تمام شود
* علاقه یول لاری کسیلسه،: راه‌های علاقه قطع شود،
* علاقه: علاقه
* یول لاری: راه‌ها
* کسیلسه: قطع شود
* و آیریلیب یاد اولساق دا،: و جدا شده و غریبه شویم اگر چه،
* و: و
* آیریلیب: جدا شده
* یاد: غریبه
* اولساق دا: شویم اگر چه
* یئنی دن من له تانیش اول: دوباره با من آشنا شو
* یئنی دن: دوباره
* من له: با من
* تانیش: آشنا
* اول: شو

ترجمه روان:

"اگر صحبت بین من و تو تمام شد،
اگر راه‌های علاقه قطع شد،
و اگرچه از هم جدا شدیم و غریبه شدیم،
دوباره با من آشنا شو."